?

Log in

No account? Create an account
Издалека заводит речь. Про книги, словари и новый тег. - Hello, merypopinz! — ЖЖ [entries|archive|friends|userinfo]
Маша Попова

[ website | http://masha-popova.ru/ ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Издалека заводит речь. Про книги, словари и новый тег. [ноя. 11, 2009|04:49 pm]
Маша Попова
[Tags|, , ]

Когда заканчиваю читать книгу, хотя бы часть которой читала запоем, чтобы вот выходить из мегона ватро вагона метро и не отрываться, я еще какое-то время не могу начать новую, а читать хочется. Поэтому я некоторое время либо ничего не читаю, либо перечитываю любимые моменты. Такая вот своеобразная нелепая верность сюжету, героям, собственным эмоциям. Всё это, конечно, можно легко объяснить адаптацией к непривычному стилю другого автора, иной атмосфере книги и т.д., но я воспринимаю это так по-детски - как преданность. Краткосрочную. Вообще, это говорит о качестве книги - если она, как маленький кусочек жизни, как новые отношения - значит, это хорошая книга. А книги, которые не затягивают, я порой не могу дочитать до конца и бросаю. И мне жаль потраченного времени, и неприятна какая-то собственная незаконченность. А с другой стороны - зачем доедать невкусное? Вот что делают с людьми плохие книги - повергают в рефлексию разной степени тяжести, благо, ненадолго.
Пару дней назад дочитала "Белую голубку Кордовы" Дины Рубиной. Хорошая книга.

А еще веду себя, как ботаник. Всё-таки. И ярко подтверждаю этим мамины увещевания типа "потом спасибо скажешь". Раньше, когда я еще не любила читать и мы боролись с этим чтением вслух (теперь скучаю по этому), мама не позволяла пройти мимо ни одного незнакомого слова. Эта привычка в конце концов-таки прижилась и сейчас животрепещет во мне, за некоторыми исключениями. Так вот, мама хотела, чтобы толковый словарь стал моей настольной книгой. А я все не хотела, чтобы эта огромная, толстая, пыльная книга со скучной зеленой обложкой лежала на моем столе и занимала столько места. А особенно было лениво лезть из-под теплого одеяла за ней, чтобы посмотреть какое-то слово, чтобы его знать. Я даже как-то отомстила словарю за то, что мне так активно втюхивают его, и засушила между его страницами сочную такую розу. Это была единственная книга, которая закрывалась с этой розой между листами. Так вот, самое противное в этой привычке то, что даже когда ты по-прежнему не хочешь лезть в словарь, всё равно уже не можешь проигнорировать откровенно незнакомое слово. Но сейчас, надо признать, я с бОльшим удовольствием интересуюсь новым и лазаю (бе, какое слово) в словарь. Правда, в Википедию. Нравится она мне. Интересно и информативно. И когда читаю книжку, записываю в заметки в телефоне всё, что хочу потом посмотреть. Правда, могу потом долго не узнать, что же значили эти слова ) но запиииисываю :)

В общем, подумала я и решила, что надо эту традицию поддерживать и продолжать и решила завести новый тег - глоссарий. Буду писать про слова, понятия и явления, которые всем в общем-то известны, но я про них, пока специально не почитала, мало что знала.  И, поскольку в "Белой голубке" всё повествование о евреях и вообще я хочу уехать жить в Израиль, и вообще мне еврейская тема интересна, сегодня небольшой еврейский ликбез.

И́диш (ייִדיש йидиш и אידיש идиш — дословно: «еврейский») — еврейский язык германской группы, исторически основной язык ашкеназов, на котором в начале XX века говорило около 11 млн евреев по всему миру.

Иври́т (עִבְרִית — «еврейский язык») — язык семитской семьи, государственный язык Израиля, язык некоторых еврейских общин диаспоры; древняя форма иврита (иногда называемая древнееврейским языком) — традиционный язык иудаизма. Современный иврит возрождён и адаптирован как разговорный и официальный язык Государства Израиль в XX веке .

Кашру́т (ивр. כַּשְׁרוּת‎, в ашкеназском произношении «ка́шрус») — термин в иудаизме, означающий дозволенность или пригодность чего-либо с точки зрения Галахи.

Мазлтов (ивр.) - пожелание удачи, счастья.

UPD:
Бар Мицва и Бат Мицва - Бар-мицва (ивр. בַּר מִצְוָה‎, буквально — «сын заповеди»), бат-мицва́ (ивр. בת מצוה‎ — «дочь заповеди», в ашкеназском произношении бас ми́цва) — термины, применяющиеся в иудаизме для описания достижения еврейским мальчиком или девочкой совершеннолетия. </a>

Шлемазл (идиш שלימזל, от ивр. שלי מזל‎ (шлема мазл) — полное счастье; по другой версии от нем. schlimm и ивр. מזל‎ — плохое счастье) — труднопереводимое еврейское слово, имеет значение близкое к русскому существительному «неудачник» и английскому прилагательному «jinxed».

Эвербутл (идиш) – чокнутый, маразматик.

СсылкаОтветить

Comments:
[User Picture]From: yusaka
2009-11-12 11:05 am
хохохо)))
а я тока с Земли Обетованной)))
и понимаю, что пожила бы там, ага))
Интересно поговорить с тобой на сию тему)
(Ответить) (Thread)
[User Picture]From: merypopinz
2009-11-12 12:05 pm
ого! когда ты успела? ))
а я там еще ни разу не была - очень хочу.
интересно, ага ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: yusaka
2009-11-12 12:48 pm
под это дело и встретиться не грех)))
(Ответить) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: merypopinz
2009-11-12 12:57 pm
таки да, и не грех вовсе ;)
(Ответить) (Parent) (Thread)